SIMULTANEOUS COMES OF AGE According to Mark’s Almanac of WKSU November 20, 1945, commemorates when the first of thirteen Nuremberg trials began to bring Nazi war criminals to justice. The criminal proceedings required interpretation for defendants and judges in English, Russian, French, and German. Hence, the birth of simultaneous interpretation with team interpreting. US ArmyContinue reading

MOFONGO AND A LESSON

How does an interpreter set the stage as a professional? One tool that serves to that end is the pre-session or briefing session where the judicial interpreter states her role to the parties in both languages before beginning. Over the years I learned to say, “Counsel, may I introduce myself to your client?” Invariably theContinue reading “MOFONGO AND A LESSON”

CROSSES RIVERS

thoughts on interpreting

Liam O'Dell

Freelance Journalist and Campaigner

WordPress.com News

The latest news on WordPress.com and the WordPress community.